Ćwicz umysł- ucz się języków!


Translatoryka to kierunek, a ściślej specjalizacją, którą można wybrać sobie z reguły na każdej filologii języka obcego.

Z całą pewnością specjalizacja ta jest niebywale ciekawa i wciągająca, ale równocześnie dosyć trudna. Wymaga ogromnego obycia z językiem, poznania precyzyjnie jego struktur, praw jakie w nim funkcjonują jak i całkiem niezłego słuchu, żeby usłyszeć wszelkie subtelności językowe. Najtrudniej, wbrew pozorom jest, kiedy przekłada się z języków zbliżonych do swojego własnego. Ciężko jest uniknąć wtedy różnych błędów.

Pomimo,że kalkowanie to jedna ze strategii czy metod translatorskich, trzeba używać jej w ostateczności. Zbliżone do siebie historycznie, to jest także brzmieniowo, czy leksykalnie języki nastręczają tłumaczowi nie lada kłopotów. Bardzo łatwo wpaść w pułapkę językową i tłumaczyć wszystko jeden do jednego. A bratnie języki często płątają figle. W rezultacie później wychodzi masło maślane.

Translatoryka to niezwykle interesujący kierunek, na którym można poznawać i zdobywać umiejętności rozszyfrowywania różnych kodów, a są nimi właśnie obce języki. Nauka języków obcych to jak otwieranie kolejnych drzwi, które prowadzą do innych światów, do poznania innych kultur. Decydując się na takie studia trzeba być bardzo otwartym na inność.

Sama translatoryka, o ile nie zrobi się na przykład tłumacza przysięgłego, nie daje wielkich zarobków. Dopiero łączenie jej przykładowo z dziennikarstwem daje większe możliwości.
Autor: Lingua Project

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

次のHTML タグと属性が使えます: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>